首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

新加坡政府网站中文翻译闹笑话 令人啼笑皆非

2013年09月10日 04:57 来源:环球网 参与互动(0)

  日前,新加坡政府部门网站被民众发现中文翻译令人啼笑皆非。

  据马来西亚东方日报网站报道,现年52岁的新加坡工程师李国樑,在浏览新加坡文物局网站时,发现数处中文翻译错误。如将“全国”翻译成“全美”,地名“Bras Basah”(勿拉士巴沙)翻译成“胸围Basah”等。随后,新加坡文物局公开回应,称网站内容的确是通过谷歌翻译器翻译,现在已终止使用翻译功能,并向公众致歉。

  这并不是公众第一次诟病新加坡政府部门的翻译水平:2002年旅游局就曾经将“中元节”译成了“匈牙利旅游节”。(环球时报记者 邱明达)

【编辑:张培坚】
 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved