首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

俄媒:“日媒睁眼说瞎话 韩媒也好不到哪去”

2015年07月01日 09:07 来源:环球网  参与互动()

  俄罗斯“卫星”新闻网6月30日发表文章称,日本和韩国部分媒体在翻译外国受访者话语时,与受访者原意大相径庭,以迎合政治形势。文章就此指出,“日媒睁眼说瞎话,韩媒也好不到哪去”。

  据报道,日本富士电视台一档节目日前播出韩国民众接受日本记者采访的画面,日文译文与韩文原话大相径庭,韩国对此表示愤慨。节目中,一名韩国女性接受日本记者采访,谈论韩国人对日本的态度时,富士电视台节目给出了这样的翻译:“我们讨厌日本,还不是因为它曾害苦了韩国人?”而实际上正确的译文应是:“(日本)文化丰富多彩,因此吸引了很多外国人前往。”当韩国受访民众在社交网络上给出正确说法时,韩国民众对富士电视台的谎话表示气愤。

  同时,俄媒指出,事实上韩国媒体也会时常使用这一手段,以迎合政治形势的需要。

  2014年,俄罗斯多家麦当劳餐厅因卫生不达标停业整顿。韩国YTN电视台报道称,关闭餐厅是俄罗斯遭受制裁后试图对美国企业实施政治施压。该台还在莫斯科对一些民众进行了采访。

  一位女孩用俄语说:“我倒希望把所有麦当劳都关了,尤其是俄罗斯的,没有人需要麦当劳。”而画面下部的字幕则显示:“这都是因为俄罗斯政府的政治方针,正所谓以眼还眼,以牙还牙。”

  而另一名外国女孩在接受采访时说道:“关掉麦当劳会对俄罗斯造成损失吗?我很怀疑,你们这儿有那么多好吃的,麦当劳又不是质量最好的。”然而她的看法翻译成韩语则变成:“麦当劳是美国公司,这显然有关联,因为美国对我们实施制裁。” (记者 翟潞曼)

【编辑:邱宇】
 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved