首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

诗琳通公主:让泰国人了解当代中国

2013年03月29日 10:43 来源:人民日报 参与互动(0)
诗琳通公主:让泰国人了解当代中国
    诗琳通公主(左)向中国对外友好协会会长李小林(右)介绍《她的城》泰文版。

  五个大红灯笼高挂房檐之下,映出深远悠长的小巷,“她的城”三个汉字旁是相应的泰文,这是泰国诗琳通公主最新翻译的中国作家池莉小说《她的城》泰文版的封面。

  28日,《她的城》泰文版首发式在曼谷举行,诗琳通公主、中国对外友好协会会长李小林、中国驻泰大使管木、湖北省副省长王君正、泰国中华总商会主席刘锦庭及泰国各界代表200余人出席。

  “我有一次到中国访问,在飞机上看一份报纸,上面有池莉这位女作家的介绍。后来,我读了《她的城》这部作品,觉得很有趣,就希望把它翻译出来介绍给泰国读者。”身着粉红色泰丝套裙、举止优雅的诗琳通公主这样诠释她与这部作品的缘分。

  《她的城》描述了三位不同时代、不同身份、不同性格的汉口妇女因命运而产生的特定关系,讴歌了中国现代妇女的坚强精神。“我很感动,读到好几个地方时都流泪了。”诗琳通公主温情、感性的表述,令人为之动容。

  “连借了一勺子细盐都要归还一碟子咸菜的相互惦记与诚信,是人与人之间的心灵联盟。”在展板上,诗琳通公主用中泰文列举出书中她最喜欢的几个句子。

  翻开这本书,许多视角独特的插图仿佛把读者带到了武汉。“这些照片都是我自己拍的!”诗琳通公主把双手拢成一个“照相机”形状,用标准的普通话自豪地对到访泰国的中国对外友协会长李小林女士说。诗琳通公主不仅喜爱摄影,还创作出许多水墨画和书法,而“不少作品的灵感来源于唐诗的意境”。

  诗琳通公主是泰国国王普密蓬·阿杜德的次女。她学习汉语30余年,对中国当代文学的研究造诣颇高,被称为“中国通”公主。刚开始学习汉语时,诗琳通公主就将大约200首唐诗、宋词译成泰文,选编为诗歌选集《琢玉吟诵》。目前,诗琳通公主已经创作及翻译出版了各种文体的著作多达100余册,其中包括访问各国的游记随笔、诗词、儿童卡通读物、传统民乐填词、广播节目手稿、青少年文学作品以及中文、德文、英文和法文等多种语言的译作。(暨佩娟)

【编辑:范超】

>华文教育精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved