首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

网曝汉宜动车票现中式英语 铁路局回应将调整

2012年07月06日 10:19 来源:荆楚网 参与互动(0)
网曝汉宜动车票现中式英语铁路局回应将调整
网友提供的“中国式英语”动车票。图片取自网友“kevinli0808”的微博

  7月5日上午,一张售出的枝江北站开往宜昌东的动车票出现在微博上,枝江北站与宜昌东站两个站名的英文翻译却不统一,其中宜昌东站的英文翻译用的是汉语拼音。微博一经发出,立即引起广大网友的转载和调侃,称“中国式英语博大精深,老外会惊叹不已”。

  动车票惊现“中国式英语”

  这张动车票从枝江北站售出,显示坐车时间为7月5日上午9点27分,从枝江北站开往宜昌东站,票面价格为13元。其中枝江北站和宜昌东站下面分别标有英文翻译,分别为“ZhiJiang North和“YiChang Dong”。博主 “kevinli0808”将这张车票贴在了微博上,并发出疑问“为嘛枝江北是North,宜昌东就成Dong了?”

  微博一发出,立即引起网友们的转载和调侃。网友“深海欣”留言称,中国式英语博大精深,让老外惊叹不已。网友“羲羲网”则说,显而易见,枝江北站的英语水平比宜昌东站的要高。众多网友除开调侃,更多的则是留言求解,称需要“科普”一下。

  铁路局回应系统自动生成

  有市民认为,虽然大家都知道这些英文代表的意思,但至少应该统一格式,要么全部用汉语拼音标注,要么全部用英文,免得看起来不伦不类。另外有部分市民认为,宜昌作为全国文明城市,对地点的英文注释也应该赶上文明城市的步伐。

  宜昌车务段一名工作人员告诉记者,所售的动车票由系统自动生成,如果要修改,需要武汉铁路局才有权限。

  记者随后致电武汉铁路局,一名工作人员告诉记者,已经关注到这一情况。该工作人员称,技术部门将在近期对系统进行修改,并统一格式。

  英语教师称无伤大雅

  三峡大学从事翻译研究的一位老师介绍,在地名的汉译英方面,一般有三种情况,最普遍的是直接用地名的汉语拼音;根据地名的中文读音翻译为读音相同的英文;再就是意译,即根据地名所表示的意思,或地名所包含的文化含义进行翻译。在意译的时候,应该充分考虑当地的风俗习惯等文化因素。另外,若有前人已经翻译过了,且翻译的英文名称已为人们所熟知,应该尊重人们已养成的应用习惯。地名的翻译有不同的方式,一般而言没有好坏之分。

  这位老师认为,比如“宜昌东”的英文翻译,用“YiChang Dong”或“YiChang East”都可以。这种翻译主要是为了提供方便,在翻译准确的前提下,应该以简洁为原则,尽量使人一目了然。(三峡晚报讯记者杨自林 实习生蓝佳林 胡蓉 刘亚云 )

【编辑:肖媛媛】

>社会新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved