首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

湖北日报:当中文热词进入英语词典

2013年11月15日 11:04 来源:湖北日报 参与互动(0)

  “土豪,让我们做朋友吧!”这句不少中国网友近日的“口头禅”,登上了英国广播公司(BBC)的电视节目,不仅引发网友的热议,还受到词典编著者的关注。“Tuhao”有可能以单词的形式,获得《牛津英语词典》的正式认可。目前,牛津英语词典中收录了1000个左右含有中文渊源的词。对于席卷而来的中式热词,西方人情绪复杂。(11月14日新华网)

  土豪与给力、山寨、大妈等词汇一样突然风靡网络,俨然成为一种文化现象。新词汇的流行既是新生现象在公众认知世界中的一种映射,也是中文和汉语本身不断适应时代发展的一种表现。可以说,每一个中文热词都一定程度上反映了社会的更新与变化。一些词语大热,不仅仅是因为它本身指向的鲜明性、直观性,更是因为随着中国影响力的不断提升,整个世界对中国的关注,已经由整体性的意识形态认知,转变为对中国社会微观生活的在意。

  长期以来,中国不断向西方引入物质和文化文明,以至于常常只有跟着走的份。过去我们引入披萨(pizza)、白兰地(brandy)、苏打(soda)、时髦(smart)、爹哋(daddy)等西方词语,却很少能够逆向影响西方。当前中国在物质上已经成为世界第二大经济体,综合实力强大了,她的流行文化就必然更大程度地受到关注。这些年,中国的流行服饰、小吃、风土人情,经常成为亚洲乃至世界诸国乐道的话题,许多词语经常被国外广泛使用,这是中国文化输出的一个重要契机。

  越是在这个时候,我们越要思考,我们到底该输出怎样的文化?大妈、土豪这些词语对应的是一些富起来的国人,盲目消费、挥金如土的生活方式,而这恰恰是我们要反对的。这样的词语受到西方热捧,恐怕还带有一些揶揄甚至嘲讽的成分。我们真正应该更多输出的是taikonaut(《牛津英语词典》专指“中国宇航员”)、Lianghui(两会)这样具有时代张力和代表性的词汇,让世界看到中国的文明进步。

  这就要求我们不断强大经济基础、提升科技水平、传承千年文明,秀出美丽的中国形象;这就要求我们每一个人向好向上,不断提升个人的修养和品味,追求文明健康的生活方式,走向更高层面的物质和精神文明,绝不给世界留下一个“钱多人傻素质差”的印象。站在这个角度审视,中国影响力的提升,文化输出的便捷,更是倒逼我们不断追求文明生活方式的新起点。每一个人都是中国的一个现实注脚,我们做得怎样,中国就会给世界留下怎样的印象。为世界贡献高品质的文化,依赖我们每个人的言与行。

  费孝通先生说,“生活在一定文化历史圈子的人,对其文化有自知之明,并对其发展历程和未来有充分的认识”,这就是自信。无论是一个人、一个地区、还是一个国家、一个政党、一个民族,只要对自身文化的价值有不卑不亢的公允认识,知道自己的不足在哪里,知道自己前进的方向在何处,她就能以更文明、更开放的形象出现在地球村的大舞台上,她就有与世界握手并肩的底气,就能真正地引领潮流,拥抱未来。(评论员 李思辉)

【编辑:杜雯雯】

>社会新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved