首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

武汉现中式英文“神翻译”指示牌 市民:不忍直视

2014年07月18日 10:59 来源:荆楚网 参与互动(0)

  近日,有市民反映称,汉江江滩上的指示牌中英文翻译错误得太离谱,让人不忍直视。

  昨天,记者来到汉口古田四路附近的汉江江滩东风段,看到入口处台阶两侧各有一个小心地滑的指示牌,下方写着“carefully slide”(如右图)。在整个江滩附近,记者找到三处一样的指示牌,分别设在不同的台阶附近。

  一名毕业于武汉大学英文系的市民表示,carefully slide意为“小心地(de)滑”,对应的词应该是“大胆地(de)滑”,如果外国人看到,肯定不能理解成是提醒小心走路的意思,因此该指示牌的翻译明显不合适,是典型的中式英文。

  随后,记者将carefully slide发给一位出生并成长在澳大利亚的外国人看时,他表示,如果光看这个,是不能看出“小心地滑”的意思,而“小心地滑”用“Caution! Wet Floor”来翻译比较合适。

  昨天,记者来到该指示牌的制作管理单位硚口区水务局,该水务局的一名负责人表示,这个指示牌使用已有一段时间了,他们还不知道这个牌子的翻译有问题,将尽快更换。楚天金报(记者罗丽娟 实习生雷丽)

【编辑:燕磊】

>社会新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved