首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

黄晓明为拍戏成"英语达人" 曾因发音不准被调侃

2013年02月06日 14:52 来源:西安晚报 参与互动(0)

  《中国合伙人》中的佟大为

  昨日,香港导演陈可辛在新片发布会上宣布,自己导演的创业传奇电影《中国合伙人》(原名《中国先生》),正式定档4月16日。这一讲述上世纪80年代“土鳖”青年黄晓明、“海龟”邓超、“愤青”佟大为三兄弟为改变自身命运,创办英语培训学校,最终实现“屌丝逆袭”的电影,还实现了一个额外功能——帮几位主演的英语水平突飞猛进。

  这也是陈可辛继《如果·爱》后,时隔8年再拍内地时装剧。作为香港导演,陈可辛不惜重金,买下了几十首怀旧金曲的版权,欲引发集体回忆。昨日,陈可辛同时发布了《中国合伙人》的前导预告片,片中展现了大量从1980年到21世纪的时代元素。

  有意思的是,《中国合伙人》的拍摄,也帮助三位主演黄晓明、邓超、佟大为通通变成“英语达人”。其中受益最深的,就是曾深陷“闹太套”困扰的黄晓明。

  此前,黄晓明因在自己歌曲《not at all》中发音不准,将“not at all”唱成“闹太套”,被很多网友调侃,甚至将其代称为“闹太套”。陈可辛透露,黄晓明在“闹太套”事件后一度患上“英语恐惧症”,但是为了挑战自己,还是答应出演英语戏超重的《中国合伙人》,“黄晓明学英语进步很快,完全胜任大段纯英文台词的角色。在一场和美国人谈判的重头戏中,黄晓明的单人台词,整整打满四页A4纸,但他坚持由自己‘亲声’上阵”。

  记者 孙欢

【编辑:蒲希茜】

>文娱新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved