首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

国际电影节翻译频出错 黄晓明打趣称“忘了”

2014年04月17日 17:16 来源:华商晨报 参与互动(0)

  作为国际电影节,本次北京电影节组委会邀请到诸多海外明星来华进行影片交流。

  在以法国爱情魔幻片《美女与野兽》作为开幕片后,电影节组委会邀请到大量法国影人进行了一场中法电影交流。然而,交流现场翻译人员的水平实在太差。一位法国影人在交流中谈到了本次参加影展的一部法国影片曾在柏林电影节获奖,现场翻译说:“他刚才讲了一部影片,片名我不清楚……”

  在影片《太平轮》的发布会上,翻译的问题同样出现在韩国演员宋慧乔和日本演员长泽雅美的身上。宋慧乔在群访阶段,回答记者问题后,翻译在译到一半时突然中断,现场安静了两秒钟后,记者问:“完了?”黄晓明打趣说:“忘了!”而长泽雅美的翻译则往往将她作出的较长回答进行简化。

【编辑:蒲希茜】

>文娱新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999- 2020 chinanews.com. All Rights Reserved