首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

杭州地铁4号线确定英文站名 6市民意见被采纳

2014年07月23日 09:45 来源:今日早报 参与互动(0)

  昨天,记者了解到,通过前期社会征集以及专家评审,日前,杭州地铁4号线一期工程18座车站站名英文译名已尘埃落定。

  据统计,6月27日至7月4日期间,共有60多位市民通过邮件、微博私信等方式参与了杭州地铁4号线英文站名征集活动。在18座车站站名的英文译名中,市民对“中医药大学站”、“市民中心站”英文译名的建议较多。

  此外,站名的末尾是否要加“Station”;“桥”的翻译是用汉语拼音“qiao”还是用英文“bridge”,这些问题也引起了不少市民的关注。

  前段时间,杭州市地铁集团邀请了来自浙江大学、浙江财经大学、浙江省翻译协会、杭州市地名办、兄弟地铁公司以及新闻单位的7位专家(包括一名外籍人士),召开了地铁4号线一期站名英文译名专家评审会。

  最终敲定的译名,考虑遵循约定俗成的原则,将公共设施命名的站点和公共设施的英文名统一,而4号线中文站名中含有“桥”的,因为“桥”只具有地名含义,已失去了“桥”原有的含义,因此“桥”的翻译采用汉语拼音“qiao”。至于“Station”一词在实际运用中是否体现,视实际情况而定。

  对照最终确定的地铁4号线一期站名英文翻译,共有6位市民的建议被采纳。近日,市地铁集团工作人员将联系获奖者。(通讯员 陈晶晶 见习记者 霍翟羿)

【编辑:刘艳】

>社会新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved