学者称汉语对外来词应保持宽容:交给时间检验
记者郑志方
日前,一封由一百多名学者联合签名的举报信,被分别送到了新闻出版总署和国家语言文字委员会,其中签名的学者中包括中国社会科学院哲学研究所研究员李敏生、“五笔字型”发明人王永民和翻译家江枫等。这一被称为“保护汉语”的事件在网上引起热议。
这封举报信称,商务印书馆今年7月15日出版的第6版《现代汉语词典》(以下简称《现汉》)收录“NBA”等239个西文字母开头的词语,违反了《中华人民共和国国家通用语言文字法》以及国务院《出版管理条例》(国务院第594号令)等法规。昨日,记者对此采访到华中师范大学文学院语言学专家、学生,他们表示,在这一问题上确有争论,但普遍认为,《现汉》收录英文字母,是一种开放的表现,对于这一问题应更宽容一些。
“NBA”与“美职篮”央视荧屏博弈
记者了解到,在这一学者“举报”事件之前,在央视荧屏上曾上演过“NBA”与“美职篮”的博弈。一直以来,央视体育频道对于许多如专有的赛事,主持人均用人们十分熟悉的英文字母代替,最为常见的就属“NBA”。
2010年4月7日,央视突然“改口”为“美职篮”,并向全国媒体证实,广电总局一周前向央视等媒体下发通知,要求在主持人口播、记者采访和字幕中,不能再使用诸如NBA、GDP、WTO、CPI等外语和缩略词。 从这个月起,央视体育新闻已经在节目中开始规避“NBA”“CBA”“F1”等观众耳熟能详的缩略词,取而代之的是“美国职业篮球联赛”“中国男子篮球联赛”“一级方程式赛车锦标赛”等中文全称。这一改变让许多观众表示不太理解,引发了有关约定俗成和语言规范的争议,不过,此事之后慢慢淡去。
今年7月15日,第6版《现代汉语词典》正式上市,其中收录了NBA、GDP、WTO、CPI等外语和缩略词,央视自然也改回了英文字母的表述,“NBA”最终又重回荧屏。
一味排斥 反不利于汉语的发展
现在,不但“NBA”被当做“正规军”收入第6版《现代汉语词典》,“CPI(居民消费价格指数)、ETC(电子不停车收费系统)”等字母词也被收入。《现代汉语词典》第6版修订主持人江蓝生表示,之所以增收了CPI、NBA等字母词,主要是依据通用性和生命力原则:一是在社会上使用面广,已被公众接受;二是已经形成了一种习惯,地位比较稳固;三是已经为主流媒体所认可;四是在使用中不会产生歧义。
而这在李敏生等专家看来,是“返回到了错误的轨道上”,汉语词典对于语言文字来说一般具有标准、规范的意义和作用。在“词典”中把英语词汇作为“正文”,用英文替代汉字,从现实的作用和长远的影响来看,汉语夹杂英语的现象会威胁汉语安全,是“汉字拉丁化”百年以来对汉字最严重的破坏。
对于这一争论,华中师范大学文学院语言学博士杨红认为:“词典的作用是为了人们能够更好地去运用或掌握语言。对于一个成熟的语言其实不应拒绝外来词,应该有选择的吸收。从语言的简明原则看,如果用字母比用中文更清晰,用字母又何妨,例如MBA、MP3,这些是人们耳熟能详的字母词。我个人觉得,语言还是为人们服务的,而不是放在词典中让人观摩的。”
华中师范大学文学院副院长、博士生导师刘云教授也十分关注这一争论,他认为两边都有一定的道理,“不过,我个人觉得还是要保持一个宽容的态度,只有这样,汉语才更有活力,一味排斥,反不利于汉语的发展。”刘教授说,争论也是正常的,可以让时间去检验。