首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

钱文忠博文露国学知识破绽 "手泽"只能用于死者

2012年09月04日 11:29 来源:北京青年报 参与互动(0)

  作者:朱玲

  昨天,《咬文嚼字》“围观名家博客”活动公布了复旦大学教授钱文忠语言文字差错咬嚼结果。“咬嚼报告”指出,涉及“国学”知识时,钱文忠常会露出破绽。

  比如他在《让文化“落地”为文明》一文中说:“孔子说‘仓廪实而知礼节’,我们常会陷入这样的误区,以为经济发展上去了,就什么问题都能解决了,这是有问题的。” “仓廪实而知礼节” 出自《管子·牧民》,它不是孔子说的,而是管子说的。

  钱文忠博客中常有文章写师生之情。比如在《〈红豆生南国——一个城市曾有的古典爱情故事〉序》一文中,钱文忠说他曾在无锡的一所小学上过学,至今还保存着当时的成绩单,“看着成绩单上老师的名字和手泽”。其中的“手泽”就用得不对。手泽,犹手汗,常用以称不在人世的先人或前辈的遗墨、遗物等。这个词只能用在逝者身上。钱先生在文中祝老师健康长寿,可见他的“恩师”还没有去世。

  季羡林《留德十年》中有这样一句话:“1983年,我回到哥廷根时,曾打听过她(曾与季老相恋过的德国姑娘),当然是杳如黄鹤。”钱文忠在《为了永久的不悔——恩师季羡林先生的文学情缘》一文中引用这句话时,将“杳如黄鹤”误成了“杳如黄雀”。“有专家说,要是季老知道他如此粗心把自己的文字引错,一定会不高兴的。”

  “咬嚼报告”称,综观其长长短短的博文,笔误随处可见。比如把“哄然大笑”误成了“轰然大笑”,把“和尚”误成了“和上”,把“收视率”误成了“收拾率”,把“凭借”误成了“凭籍”,把“宵小”误成了“屑小”,等等。“这种低级差错,几乎与韩寒、郭敬明有一拼。有专家说,这是因为钱文忠先生的社会活动很多,花在写作上的心思少了一点。钱先生是一位学者,但更像一位文化活动家。那些低级差错,正是行文匆匆留下的结果。”

【编辑:刘欢】

>文化新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved