首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

“字母词入《现汉》”挺倒两派的逻辑误差

2012年09月11日 14:04 来源:光明网 参与互动(0)

  8月底以来,“字母词入《现汉》”成为文化圈争议颇大的事件,出现明显的“挺”“倒”两派,在媒体上争论得不可开交,甚至有百位学者联名举报第六版《现代汉语词典》收录字母词违反了《国家通用语言文字法》。原本例行的词典修订,却引发如此大的争议,反映了文化领域的“文化开放”与“文化保护”之争。

  商务印书馆在修订《现汉》时,恐怕没有想到会产生这么大的反响。不过,作为普及性和权威性极高的《现代汉语词典》,在完成较大规模修订后引发争议,也不失是件好事。就目前的情况看,在国家语言文字委员会没有给出“责令删掉《现汉》正文中的字母词”的明确说法前,《现汉》中的字母词将继续保留,当前的争论看似不会有实际效果,但至少让《现汉》的修订者以后会以更加审慎的态度对待此事。

  挺、倒两派虽然争论多日,但始终是各执己见,不肯让步,这倒也符合了文化圈历来的风气。两派的专家学者在讨论时,各自选取对自己观点有利的论据,彼此的辩论并不在一个共同的话语平台上,因此,所得出的结论截然相反,也就很难在此事的争论中达成任何共识。

  首先,争辩双方都在强调《现汉》的属性问题,挺派认《现汉》是工具书,应当以“客观记录汉语使用中的各种用语,并进行规范释义供使用者查询”为主;而倒派认为,《现汉》也担负着规范汉语使用的责任,首先就应该规范“什么是汉语”这一基本属性,如果英文字母可以写进汉语词典,就改变了《现汉》的基本属性。

  《现汉》作为权威性极高的汉语词典,是规范汉语使用的最常用工具书。国家通用语言文字委员会并未规定,将此书作为绝对规范的标准使用,但是此书由国家语委牵头完成,虽没有“国标”之名,却已有“国标”之实。如此以来,在《现汉》编纂和修订时,就不能只考虑它的某一方面属性,应当兼顾规范属性和工具属性。在这个问题上,挺倒两派显然考虑的并不周全。

  在倒派看来,第三版修订时只收录了39个字母词,第五版收录了120多条,这次增加到239个,这种数量上的快速增加,正印证了英语进入汉语过多会给汉语带来严重破坏的担忧;但是,挺派完全无视倒派的这种“杞人忧天”,认为,239个字母词相对于3000个常用字母词,而且不到全部收录词0.3%的份额,完全不会撼动汉语根基。倒派认为挺派是在静态看待语言融合,没有看到字母词正在成倍数的出现在词典中,虽然总量不大,但是如果在词典中得到了合法性认证,以后将会出现更多英文词,替代汉语表达,长此以往对汉语的破坏力不能小觑。

  动态地看待语言交流,应当是一种更科学的态度。当然,这种动态眼光并不能判定英文一定会替代汉语,而是动态地观察语言融合过程中的不平衡,这种不平衡既有数量上的,也有融合形式上的。英文在吸收汉语“功夫”时,将其改为“Kungfu”,而不是直接使用“功夫”,也没有听说中国产生的哪个专有名词,到了英语中被直接使用的。既然如此,为何英文到了中国就可以不被“本土化”而直接大肆使用,而且还名正言顺地进入了以总结汉语使用规范为主的汉语词典?

  对字母词的无条件接纳,看似是文化交流,语言开放融合的结果,实际问题却是,这种语言交流融合,缺少一个“本土化”的程序。即,国家语委应当在一些专有字母词传入汉语时,给其一个汉语形式的命名。随着对该词意义了解的加深,以及使用范围的明确,及时对其进行调整修改。历史上,很多外文词汇就是通过“本土化”才固定下来,这个“本土化”过程不能只依靠汉语使用自发完成,一定需要有国家行为的规范引导。

  在百位学者的联名举报信中,提到《现汉》违反了《国家通用语言文字法》的相关规定,第11条规定:“汉语文出版物应当符合国家通用语言文字的规范和标准”;而挺派在反驳中提出,倒派只提到了该条款的前半句,而对于后半句“汉语文出版物中需要使用外国语言文字的,应当用国家通用语言文字作必要的注释”,并认为《现汉》所做的事就是使用国家通用语言文字进行的解释工作。

  较真《国家通用语言文字法》解释并不明晰的条款,对解决问题意义并不大。因为《国家通用语言文字法》所提到的标准和规范并没有明文禁止使用字母词,法不禁则可行,《现汉》收录字母词,在法律上来讲,是可以说得通的。但是,争论双方似乎忽视了一个现实问题,《现汉》与普通的汉语文出版物的性质是否完全一致?是否应该完全以普通公开出版物的标准来衡量《现汉》?普通出版物用通用语言文字进行排列组合表达观点和意义,而《现汉》是对通用语言文字进行规范和释义的工具书。如果普通出版物可以用长度来标明其质量,那《现汉》就是出版物质量标尺的衡量标准,而当前《现汉》所引发的争论,正是对衡量《现汉》的标准持不同意见,是对“标准的标准”的争论,因此,《现汉》不能与普通出版物一样,用《国家通用语言文字法》中的普遍标准来衡量。在这点上,争论双方也同样存在误区。

  实际上,挺、倒两派所持观点的不同,反映了“文化开放”与“文化保护”的争议,即如何看待文化走进来与坚守传统文化的博弈,这是现代与传统之争,国际与民族之争,甚至在思想层面上有一定的自由主义与民族主义成分之争。挺派赞成字母词入现汉,首先是认同了字母词所代表的外文语言与汉语的融合,即认可了“文化开放才有活力”这一观点;而倒派所持观点则是,文化交流必须建立在自身文化核心不变的基础上,本民族文化应当时刻警醒被外来文化所入侵乃至毁灭。

  其实,如若不是极端民族主义文化学者,都应当坚信“文化开放才有活力”的观点,既然如此,争议点就在于“开放多少,如何开放”,它所对应的就是“保护多少,如何保护”的问题,开放和保护绝对不能分开来谈,只有开放迟早被文化殖民,只有保护也势必自我灭亡。因此,挺、倒两派不应该仅仅站在自身立场上,对语言交流做单方面的评判。说句题外话,文化人士的这种处事方式和态度,像极了当前思想界的左派和右派。

  既然挺、倒两派在认识字母词入《现汉》的问题上存在逻辑误差,那么所争论话题就很难达成共识。实际上,共识不难达成。要想做到既保证《现汉》本身的纯洁性(汉语纯洁是不可能的,也是无益于汉语发展的),又提供字母词的规范释义,不妨将《现汉》中的字母词拿出来单独出本附录,跟《现汉》一同出版,但一定不能使用汉语词典之名,可以用《常用西方字母词语词典》,以区分汉英之别。

  既然无法保证汉语言文字的纯洁性,至少可以保证汉语词典的纯洁性;既然字母词在日常生活中不可避免,那就把它们拿出来单独出版以示重视——折中的,其实不仅仅是英汉两种语言文字,还有挺、倒两派存在误差的争论逻辑。

  辛忠

【编辑:刘欢】

>文化新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved