首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

评委称莫言作品是幻觉现实主义 非魔幻现实主义

2012年10月25日 09:12 来源:辽沈晚报 参与互动(0)

  莫言作品是幻觉现实主义

  近日,瑞典学院院士、诺贝尔文学奖五人评选委员会成员、曾17次出任评委会主席的谢尔·埃斯普马克教授做客沪上,出席其著作《失忆》中文版新书发布暨作品研讨会。之前有媒体这样记述了瑞典汉学家马悦然21日与媒体对话的内容,称有中国“文化干部”试图贿选两天来也引发了不少揣测,甚至有人将现任山东省作协主席对号入座。埃斯普马克回应这一说法。

  他表示:“这完全是编的。我听说过这个传闻,但这完全是胡说。没有人试过,他们知道我们是不可贿赂的。我还听过传闻说马悦然在诺奖评选中起决定性作用,但他都不在五个人组成的诺贝尔评选委员会里面,他只是18个院士之一。 ”

  事实上,21日马悦然当时很快补充了一句话,原话是:“但是没有一个我认识的作家,没有一个我读过的作家敢给我写这样的信。”马悦然的话虽然有些自相矛盾,但可以听出,所谓“贿选”并不在严肃的评奖范围内。而被写成“开始给瑞典学院诺贝尔奖小组主席写信”完全是部分媒体的误读,虽然马悦然夫人陈文芬当时在一侧笑着附和说:“后来他不送你送别人了,”但显然颇有几分玩笑的口气。

  莫言获奖后很多中文媒体将颁奖词翻译成“很好地将魔幻现实主义与民间故事、历史与当代结合在一起”。埃斯普马克似乎对此颇有微词,他说:“我觉得翻译错了。为什么要翻译成魔幻现实主义?我们的颁奖词里没有提到过魔幻这个词。我们用的词是‘hallucinatory  realism’(幻觉现实主义),而避免使用‘magic realism’(魔幻现实主义)这个词,因为这个词已经过时了。莫言获奖最重要的一点就是他对现实的描写,他是现实主义描写的魔法师——他观察整个中国社会的传统和现代,这是他的特色和创新。 ”读过莫言大多数作品的欧洲老人显然不愿意用“魔幻现实主义”来概括莫言,“这会让人很容易联想到马尔克斯或者福克纳,好像莫言只是在模仿别人,这会贬低他的价值。我们的颁奖词更有幻觉、幻想的意味,他的想象力丰富,扎根于中国传统的说书艺术,这是他超过马尔克斯和福克纳的地方。 ” 据《新民晚报》

【编辑:张中江】

>文化新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved