首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

流潋紫回应电视剧"甄嬛"读错:照顾多数读者习惯

2012年12月28日 15:32 来源:武汉晚报 参与互动(0)

  甄嬛的“嬛”

  你读对了吗?

  不应读作huán

  而应读作xuān

  电视剧《甄嬛传》是今年最火的电视剧,但有专家质疑,剧中主人公名字甄嬛的“嬛”,不应读作huán,而应该读作xuān。

  记者昨日从《咬文嚼字》编辑部获悉,《甄嬛传》的这一差错险些被列至2012年度十大语文差错。在《汉语大词典》中,“嬛”字有三个读音。“嬛”与“嫏”组成“嫏嬛”时,读作huán,嫏嬛,传说为天帝藏书之所。“嬛”字另一读音是qióng,为孤独无兄弟之义。“嬛”字的第三个读音是xuān,是形容女子柔美、柔媚、轻盈的风采。那《甄嬛传》中“甄嬛”该怎么读呢?专家分析,剧中甄嬛自称名字中的“嬛”来自“嬛嬛一袅楚宫腰”,“嬛嬛”是形容女子婀娜妩媚之姿的,故而甄嬛的“嬛”应读作xuān。

  有网友经过考据搜索发现,念huán时还有一个释义:古代女子用作人名。如此看来,念“huán”似乎也不错。有趣的是,《甄嬛传》原文作者“流潋紫”昨天也在微博中对此事进行了回应,称在创作过程中,最初设定“嬛”读xuān,但因大多读者习惯读huán,便改成huán了。

【编辑:刘欢】

>文化新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved