流潋紫回应电视剧"甄嬛"读错:照顾多数读者习惯
2012年12月28日 15:32 来源:武汉晚报 参与互动(0)
甄嬛的“嬛”
你读对了吗?
不应读作huán
而应读作xuān
电视剧《甄嬛传》是今年最火的电视剧,但有专家质疑,剧中主人公名字甄嬛的“嬛”,不应读作huán,而应该读作xuān。
记者昨日从《咬文嚼字》编辑部获悉,《甄嬛传》的这一差错险些被列至2012年度十大语文差错。在《汉语大词典》中,“嬛”字有三个读音。“嬛”与“嫏”组成“嫏嬛”时,读作huán,嫏嬛,传说为天帝藏书之所。“嬛”字另一读音是qióng,为孤独无兄弟之义。“嬛”字的第三个读音是xuān,是形容女子柔美、柔媚、轻盈的风采。那《甄嬛传》中“甄嬛”该怎么读呢?专家分析,剧中甄嬛自称名字中的“嬛”来自“嬛嬛一袅楚宫腰”,“嬛嬛”是形容女子婀娜妩媚之姿的,故而甄嬛的“嬛”应读作xuān。
有网友经过考据搜索发现,念huán时还有一个释义:古代女子用作人名。如此看来,念“huán”似乎也不错。有趣的是,《甄嬛传》原文作者“流潋紫”昨天也在微博中对此事进行了回应,称在创作过程中,最初设定“嬛”读xuān,但因大多读者习惯读huán,便改成huán了。
【编辑:刘欢】