首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

李继宏给名家挑错:傅雷"月亮与六便士"翻译也有错

2013年08月20日 07:52 来源:京华时报 参与互动(0)

    昨天,青年翻译李继宏携新译本《瓦尔登湖》亮相上海书展。新版中增加了超过万字的详细导读,李继宏称在翻译过程中,原作者梭罗在书里面的每一句引文他都找到了出处。

    当天的讲座中,李继宏略带自豪地介绍了自己翻译经历,直言当下的名著翻译质量普遍很差。同时,还给傅雷、徐迟等翻译大家挑起了错,“梭罗在《瓦尔登湖》的结语中两次提到了‘周期蝉’这种昆虫,徐迟第一次翻译成‘十六年蝗灾”,第二次翻译成了“十七年蝗灾’。”

    李继宏还指出,傅雷在《月亮与六便士》中的翻译也有错误。不过,李继宏称两位前辈的翻译错误,主要是由于当时的学科分类没有那么细,很多字语难以查证。(特派记者田超)

【编辑:鲍文玉】

>文化新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved