首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

周作人曾撰文评胡适英语:比别人较胜一筹

2014年07月24日 10:52 来源:人民政协报 参与互动(0)

  胡适的英语,似乎以前有人谈过。如一切非母语者的读音一样,胡适英语中也带有一些“不精纯”的乡音味道,一般学过他种语言者都能够体会。可胡适到底留学美国多年,又在英、美多国工作过,还用英文写作,并且常常对英、美人发表演讲,这可以保证胡适的英文水准,肯定比许多仅在国内学习英语者,要高明得多。

  近日读书,看到也懂英语的周作人记述的一点有关胡适英语情况,觉着很有些味道。说的是印度大诗人泰戈尔来中国时,为纪念其生日,徐志摩、林徽因等登台演出其英语剧作《契忒拉》(周作人译名)。

  演出由梁启超主持,胡适用英语致辞说:“密司忒梁启超……”周作人在下面,听到一个人私下批评,说胡适之英文“到底不够格”。理由:他念梁启超(国音)而不是“梁启翘”。这是我们常常听到外国人读中文时的情形,此人却以此要求胡适。

  坐在跟前的周作人到底见多识广,虽然他没有当面批驳此人,可他后来写文章说:“胡博士(胡适)知道中国人姓名应读国音,那些把威妥玛式的罗马拼音照英文念的乃是洋泾浜的学风……”以此看去:“该博士之英文比别人较胜一筹者,其亦正以此故欤。”杨建民

【编辑:上官云】

>文化新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved