首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

欧洲主创排演舞剧"雁丘词" 诠释中国古代不朽爱情

2015年07月03日 15:02 来源:中国新闻网  参与互动()
欧洲主创排演舞剧“雁丘词”诠释中国古代不朽爱情
《雁丘词》舞美设计师克里斯托弗·贾尔斯向媒体介绍马车造型。 胡健 摄
《雁丘词》服装设计师苏珊·威灵顿介绍服饰设计理念。 胡健 摄

  中新网太原7月3日电 (胡健)“问世间,情为何物,直教人生死相许。”这句出自金代诗人元好问《雁丘词》的经典诗句已被民众奉为不朽的“爱情誓言”。一千年后的今天,来自英国的主创要把这首古词改编成舞剧,试图通过西方人的视角诠释中国传统文化,表达全人类共鸣的爱情观。

  由太原市舞蹈团创排的原创舞剧《雁丘词》3日在青年宫演艺中心举办新闻发布会,此次的主创团队除编剧喻荣军和灯光设计陈焯华外,其余幕后主创均来自欧洲。这样依托国外班底打造的以中国古词为背景的原创舞剧,在中国艺术领域并不多见。

  舞剧《雁丘词》是在金代诗人元好问《摸鱼儿·雁丘词》的基础上进行改编,以人与人、雁与雁、人与雁的主题升华诠释了爱情这一永恒的话题。

  担任《雁丘词》总导演的是英国皇家歌剧院著名编导邓肯·麦克法兰,他曾在米兰斯卡拉剧院、中国国家大剧院和里昂歌剧院等多家国际知名剧院担任导演和编舞,复排歌剧《卡门》后在中国名声大噪。他曾为欧洲、北美、大洋洲和亚洲的舞蹈团、剧院和歌剧院共创作舞台剧作品100多部。

  诠释中国传统古词,对麦克法兰而言还是第一次。“这对我来说还是有些难度。我从小生活在美国旧金山的华人区,那时起就对中国文化有着浓厚兴趣。我相信一切伟大的艺术都有共同点,我要做的就是把全人类有共鸣的东西提炼出来,使它成为一部国际化的经典舞剧。”

  来自英国的服装设计师苏珊·威灵顿翻遍了中国宋金时期的所有史料,试图在忠于史实的基础上将每个人物的个性通过服饰凸显出来。“剧中有个人物叫完颜律,他是金国将领,所以设计了面具的造型使他更显凶恶。”苏珊透露,制作完颜律的盔甲时找不到适合的材质,如今呈现出的盔甲是用窗帘上的扣子缝制而成。

  作为主创团队里为数不多的中国面孔,编剧喻荣军在业界以“高产”、“高票房”著称。在10年多的时间里,他累计创作改编了34部舞台剧及影视作品,谈及创作《雁丘词》的初衷,喻荣军认为凄美的人雁绝恋是最令他打动的地方,而将一首诗词改编成舞台剧,也是种全新的尝试。

  据太原市舞蹈团团长韩林介绍,《雁丘词》是个命题作文,拿到这个题材时第一反应就是要颠覆。“山西的舞剧大多是民族民间舞,而诠释一首诗词,大型的统一性的舞蹈风格并不适用。邀请英国的团队来诠释中国古典文化,就是希望来一次中西方的文化碰撞,使这样一段经典爱情插上国际的‘翅膀’,受到海外民众的认可。”据悉,该剧将于7月11日和12日在北京天桥剧场首演。(完)

>文化新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved