《简·爱》原稿等英国文学巨匠手稿在上海展出
【解说】当地时间3月15日,“文苑英华——来自大英图书馆的珍宝”展览在上海图书馆正式拉开帷幕。夏洛蒂·勃朗特、D.H.劳伦斯、珀西·比希·雪莱、T.S.艾略特和查尔斯·狄更斯五位英国文学巨匠的创作手稿首次来到上海,与其中文翻译、改编以及相关评论并呈展出。
《简·爱》原稿等英国文学巨匠手稿在上海展出
【解说】当地时间3月15日,“文苑英华——来自大英图书馆的珍宝”展览在上海图书馆正式拉开帷幕。夏洛蒂·勃朗特、D.H.劳伦斯、珀西·比希·雪莱、T.S.艾略特和查尔斯·狄更斯五位英国文学巨匠的创作手稿首次来到上海,与其中文翻译、改编以及相关评论并呈展出。
【同期】(策展人 黄显功)狄更斯的手稿,我是放在第一位的,因为上海图书馆有狄更斯本人的藏书,那么这个意义就非常大,所以我们觉得英国作家和上海的渊源,我们可以通过这一本藏书能够连起来。双方共同考虑到手稿的多样性,不仅仅是我们的小说手稿,还考虑到了书信和私稿。这一次展览来讲,手稿的多样性方面,我们是把它给体现出来了。
【解说】据悉,此次展出的是来自大英图书馆的珍稀藏品,包括夏洛蒂·勃朗特的《简·爱》原稿,查尔斯·狄更斯《匹克威克外传》的五页原稿,T.S.艾略特的《擅长装扮的老猫经》草稿,珀西·比希·雪莱的《致拜伦的十四行诗》草稿以及D.H.劳伦斯讨论小说《虹》的信件。现场备受读者关注的是,由夏洛蒂·勃朗特亲笔誊写的《简·爱》原稿,字迹清晰整洁,一丝不苟,可从展出的一页里找到小说最后一章的经典名句“读者,我嫁给了他”。
上海是历史上中西文化交流的重要窗口,许多英国文学自上海进入中国,借由上海深厚的翻译出版底蕴拓展其在中国的读者群。此次展览,除了展示五位英国文学巨匠的创作手稿,上海图书馆还以手稿原件为中心,全面发掘英国作家作品在中国的传播过程,在现场一并呈现。
【同期】(上海图书馆馆长 陈超)文学阅读一直是各国读者最重要的阅读方式和内容之一,而文学作品的译介传播,也是跨文化交流中的最重要的方式之一。通过展览大家可以看到,不仅仅是原作者,而且是中国的译介者在跨文化交流中的重要性,所以我认为双向的跨文化交流才能源远流长。
【解说】据悉,“文苑英华——来自大英图书馆的珍宝”展览将在上海图书馆持续展出至当地时间4月15日。
王笈 徐银 康玉湛上海报道
关键词:《简·爱》 原稿
分类名称:
文娱前线